Gozar con... = ...を楽しむ、味わう。(スペイン語)
一人称単数の活用では、gozo con... ゴソ コン... となる。
Gozo con 語素。
tele-scopio 望遠鏡 (telescope)
micro-scopio 顕微鏡 (microscope)
これは、日本語でも分解できてわかりやすい。
「遠くをのぞむ」 / 「微かなものをあきらかにする」
「かがみ」=人の姿やものの形を映し見る道具 (デジタル大辞泉)。
telé-fono 電話 (telephone)
micró-fono マイク (microphone)
このふたつを望遠鏡方式に日本語にしてみると
「遠話器」、
微音拡大器?採取器? 難しい。 だからカタカナなんだろうか。
拡声器というと、megá-fono メガホンになってしまう。
さて。
tele-patía テレパシーは、遠くの人に気持ちを伝える、気持ちが伝わることで
sim-patía シンパシーは、同様な感情を持つこと、共感すること。
場の空気を読め、とかいうのは、
微細な感情の動きを拾う、 micro-patía とでもなるだろうか。