2011年3月29日火曜日
2011年3月28日月曜日
「ことばのポトラック」
2011年3月23日水曜日
Información sobre la radiación y otras más... Japón, marzo 2011
2011年3月22日火曜日
即席ペットボトル湯たんぽ
2011年3月20日日曜日
Información y sugerencias para el apagón
Aquí pongo, con el permiso del traductor,
la traducción de informaciones y sugerencias para el apagón planeado ("Keikaku-Teiden")
para los hispanohablantes, residentes en la zona afectada por estas medidas.
************************************************************
En varias zonas se ejercen el apagón planeado para reducir el consumo de la electricidad: "keikaku teiden". La información y el horario aparece en los periódicos y en la televisión (por ejemplo hoy, no hay apagón). Primero confirma en que grupo se incluye la zona donde vives, y luego el horario. Aquí abajo pongo la instrucción en el apagón que aparece en la página de la ciudad de Yokohama.
Original: http://www.city.yokohama.lg.jp/tsurumi/topics/20110318e/
Aviso para los que usan el respirador artificial y otros instrumentos medicales
• Si usa el respirador artificial y otros instrumentos medicales en hogar, contacte inmediatamente con los médicos o los fabricantes de ellos para consultar sobre medidas en caso de apagón.
Aviso para los que viven en los pisos (que se acostumbra llamar "mansyon")
• En los edificios que utilizan las cisternas (depósito) de agua, o las bombas de suministro de agua, puede ocurrir el corte de agua. Prepare el depósito de agua en botellas, bañeras etc. de antemano e intente utilizar menos agua cuanto posible.
• Por causa del apagón posiblemente se pare el acensor en los edificio. Así no lo use cuanto posible.
Los semáforos también se apagan
• En las horas del apagón no salga por la calle en el coche, moto cuanto posible.
• Si hay policía en la calle, siga la dirección de él.
• En caso de que no se encuentre el policía que dirige el tráfico, para en frente del cruce y asegurese la seguridad en el alrededor, y pase despacio.
• Confirme la información y el horario del apagón.
**************************************************
(página original:
http://hirokiss69.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/instruccin-en-e.html
2011年3月19日土曜日
Informations in various languages
En la página de web de el Instituto Nacional de las Ciencias Radiológicas hay información sobre la influencia de Radiación. Aquí pongo la traducción.
http://www.nirs.go.jp/index.shtml
-
Conocimientos básicos sobre la radioactividad en cuanto a los daños causados por la central nuclear (núm. 2)
(Actualización: 11h00 de 17 de marzo)
1) ¿Está segura la Zona de Kanto?
Las diez veces o cien veces más del nivel normal de la radiación suenan muy altas, pero la verdad es que son de nivel que no afectan a la salud. La figura máxima en la inspección realizada el día 15, desde las 9h00 a las 17h00 en Tokio, Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi, y Shizuoka es 1 micro SV por hora, que significa que vivir bajo este nivel por un año entero, la cantidad de radiación no difiere que una escaneada de CT (Tomografía Axial Computerizada), y no afecta a la salud. Y en la práctica, la radiación no sigue en el máximo nivel.
2) ¿El exámen de la radiación recibida es necesario?
El Instituto Nacional de las Ciencias Radiológicas (National Institute of Radiological Sciences) examinó a los que trabajaron en el TEPCO y su alrededor en los días 15 y 17, pero no había nadie que necesitaba la descontaminación. Por lo tanto, pensamos que los refugiados de interior y los evacuados no necesitan el exámen. En los refugios se ejerce el exámen de la radiación recibida, mas el primario objetivo es para comprobar que no hay influencia en la salud, y para que se tranquilicen las gentes.
3) ¿La descontaminación en hogar?
Se puede hacer la descontaminación en hogar, con tomar un baño, limpiarse el cabello y el cuerpo, lavar las ropas: pues en la vida cotidiana siempre hacemos la descontaminación.
4) Estoy embarazada. ¿No hay influencia de la radiación al feto?
Con las mujeres embarazadas, el trato no difiere. Se piensa que la cantidad de la radiación bajo de 100 mili SV por hora no causa a los fetos enfermedades como la deformidad o el retardo mental. La influencia a los fetos (cánceres infantil y adultos) se piensa, en comparación con ella de hábitos en la vida cotidiana, menor. El peligro de la radiación que reciben los habitantes en el actual estado es mucho menor, así, no se preocupen demasiado.
Que las mujeres embarazadas no tomen las pastillas de yodo, desinfectante o colutorio a su juicio.
(página original: http://hirokiss69.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/conocimientos-b.html
actualizada el 19 de marzo 2011)
********************************************************************
2011年3月17日木曜日
Radiación: how to protect yourself: in several languages
・Japanese・English ・French・Spanish・Chinese・Korean・Russian
And more・・・
Hope to be helpful and little reassure foreign people living in Japan."
-------------------------------------------------------------------------------------
Up to now (March 17, 23:20),
the information "Radiation: how to protect yourself" is available in 14 languages.
La traducción de la página del español fue llevado a cabo por
l@s estudiantes del Departamento de Estudios Latinoamericanos
de la Universidad de Tokio .
上記ホームページで、
3月17日23時20分現在、
「放射線から身を守るには」と題した情報が、
日本語を含めた14ヶ国語へ翻訳・紹介されています。
東京外語大の学生さんたちが中心となって立ち上げた
前記のページ(Japan earthquake how to protect yourself、3/13投稿)の姉妹版です。
この記事のスペイン語への翻訳は、
東京大学教養学部ラテンアメリカ科の学部生有志によって行われました。
2011年3月15日火曜日
停電時の灯りの工夫 ぼんぼりなど
2011年3月14日月曜日
información sobre servicio de tren (y cómo leer algunas frases claves)
2011年3月13日日曜日
Informations from Japan: NHK World in English and other 17 languages
"Japan earthquake how to protect yourself" in several languages
See below:
Information on the earthquake in English (on the radio & online)
Information on the earthquake in English
is available on the radio at InterFM (FM 76.1).
You can also listen to this broadcast online
from anywhere in Japan at the "Radiko" website.
Go to
http://radiko.jp/
and click on the InterFM icon.
(As of 5 PM, March 13, 2011)
(Information sources:
Asahi Shinbun, March 13, 2011
&
radiko. jp information, March 13, 2011)
Muchas gracias, Rumi, por ayudarme en la traducción!